《電子技術應用》
您所在的位置:首頁 > 人工智能 > 設計應用 > 融入翻譯記憶庫的法律領域神經機器翻譯方法*
融入翻譯記憶庫的法律領域神經機器翻譯方法*
電子技術應用
曾文顥1,2,張勇丙1,2,余正濤1,2,賴華1,2
(1.昆明理工大學 信息工程與自動化學院,云南 昆明 650500; 2.昆明理工大學 云南省人工智能重點實驗室,云南 昆明 650500)
摘要: 面向法律領域的神經機器翻譯對于合同文本翻譯等應用場景具有重要價值。由于法律領域雙語對齊語料稀缺,翻譯效果還不理想。針對該問題,目前有效的方法是融入翻譯記憶或翻譯模版等外部信息,但法律領域的文本多具有固定的表達結構且用詞準確規(guī)范,在翻譯記憶庫中同時利用翻譯結構信息和語義信息能夠進一步提升法律領域翻譯性能。基于此,提出一種融入翻譯記憶庫的法律領域機器翻譯方法。提出了一種新的法律領域翻譯記憶庫,首先基于語義和結構信息的相似性訓練跨語言檢索模型以充分利用單語數據,然后從翻譯記憶庫中檢索與輸入源句相關的一組翻譯記憶和翻譯模版,進而引導翻譯模型生成目標句子。實驗表明,在MHLAW數據集上,提出的方法可以使譯文較基線模型提升1.28個BLEU點。
中圖分類號:TP391 文獻標志碼:A DOI: 10.16157/j.issn.0258-7998.233887
中文引用格式: 曾文顥,張勇丙,余正濤,等. 融入翻譯記憶庫的法律領域神經機器翻譯方法[J]. 電子技術應用,2023,49(9):39-45.
英文引用格式: Zeng Wenhao,Zhang Yongbing,Yu Zhengtao,et al. Legal neural machine translation based on translation memory[J]. Application of Electronic Technique,2023,49(9):39-45.
Legal neural machine translation based on translation memory
Zeng Wenhao1,2,Zhang Yongbing1,2,Yu Zhengtao1,2,Lai Hua1,2
(1.Faculty of Information Engineering and Automation,Kunming University of Science and Technology,Kunming 650500,China; 2.Yunnan Key Laboratory of Artificial Intelligence,Kunming University of Science and Technology,Kunming 650500,China)
Abstract: Neural machine translation for the legal domain is of great value for application scenarios such as contract text translation. Due to the scarcity of bilingual corpora in the legal domain, the machine translation performance is still not satisfactory. A practical method to address this problem is to integrate prior knowledge such as translation memory(TM) or templates. However, texts in the legal domain mostly have fixed expression structures and precise wording specifications. The performance of translation in the legal field can be further improved by using both sentence structure information and semantic information in the translation memory. Based on this, this paper proposes a new framework that uses monolingual TM and performs learnable memory retrieval in a cross-language manner. Firstly, this monolingual translation memories contain translation memory and translation template, which can provide richer external knowledge to the model. Secondly, the retrieval model and the translation model can be jointly optimized. Experiments on the MHLAW dataset show that this model surpasses baseline models up to 1.28 BLEU points.
Key words : neural machine translation;semantic information;structure information;translation memory;translation template

0 引言

近年來,隨著深度學習的發(fā)展,神經機器翻譯(NMT)在大量翻譯任務上取得了巨大成功[1],面向法律領域的機器翻譯也得到了領域內學者的大量關注。法律領域機器翻譯在法律條款、合同文本和涉外公證文書等實際場景中也具有重要的應用價值。

目前融入外部信息是提升特定領域機器翻譯的有效途徑[2-5]。相較于傳統(tǒng)的生成模型,引入外部信息可以讓模型獲得訓練數據中沒有的附加信息,降低文本生成的難度,減少對訓練數據的依賴。現有的融入外部信息的方法主要分為三類:基于雙語詞典、基于翻譯記憶和基于翻譯模版

基于雙語詞典的方法[6]用于解決低頻詞和術語翻譯等問題,利用雙語詞典作為外部資源輸入神經網絡結構。Arthur等人[7]提出一種通過使用離散詞典來增強神經機器翻譯系統(tǒng)的方法,以解決低頻次翻譯錯誤問題,這些詞典可以有效地編碼這些低頻單詞的翻譯。



本文詳細內容請下載:http://www.rjjo.cn/resource/share/2000005635




作者信息:

曾文顥1,2,張勇丙1,2,余正濤1,2,賴華1,2

(1.昆明理工大學 信息工程與自動化學院,云南 昆明 650500;2.昆明理工大學 云南省人工智能重點實驗室,云南 昆明 650500)


微信圖片_20210517164139.jpg

此內容為AET網站原創(chuàng),未經授權禁止轉載。
主站蜘蛛池模板: www.精品| 亚洲一级毛片欧美一级说乱 | 国产国语在线播放视频 | 韩国视频一区 | 国产三级精品最新在线 | 欧美中文字幕一区 | 成人欧美视频在线看免费 | 国产做爰一区二区 | 成人免费观看视频久爱网 | 久久精品一区二区三区不卡牛牛 | 男女男精品视频网站在线观看 | 91成人在线免费观看 | 亚洲精品一区二区三区第四页 | 久久手机视频 | 国产成人亚洲综合无 | 国产永久免费视频m3u8 | 欧美japanese孕交 | 日本黄大片影院一区二区 | 黄色欧美网站 | se94se最新网站 | 国产精品一区二区免费 | 波多野一区二区 | 拍拍拍又黄又爽无挡视频免费 | 午夜影院啪啪 | 理论片免费午夜 | 天堂中文资源在线8 | 失禁h啪肉尿出来高h健身房 | 日本三级2021最新理论在线观看 | 香港一级特黄高清免费 | 日韩一页 | 91免费高清视频 | 久艹在线观看 | 男人的天堂中文字幕 | 99久久精品免费 | 亚洲视频aaa | 国产90后美女露脸在线观看 | 久久频这里精品99香蕉久 | 欧美成人手机视频 | 国产免费福利体检区久久 | 亚洲色吧 | 国内91视频 |